Такую фразу в разговоре с нами обронила Айгерим Раимбекова, маркетинговый директор издательства “Аруна”. В интервью Toppress.kz она немного приоткрыла завесу тайны и даже романтического флера, окутывающей издательские дома. Мы узнали, как именно отбираются книги для печати, что в фильмах про издателей правда, а что – нет, и в очередной раз убедились, что бумажные книги нужны людям, а особенно – детям.
– Во-первых, Айгерим, расскажите нашим читателям о специфике своей работы. Тем более что звучит Ваша должность очень интересно, но многим она не донца понятна.
– Основная суть моей работы – это сделать так, чтобы книга родилась. Я недавно думала и провела такую параллель: издатель – это продюсер книжного мира. Среди нас есть много талантливых творческих людей: авторов, художников, редакторов, и есть мы, кто собирает их всех вместе. Вы не представляете, насколько живой может быть книга на момент сбора. Удивительно, но какие-то рождаются быстро, буквально за пару недель, а какие-то долго и упорно ждут своего времени. Для рождения книги нужно чтобы все совпало, и мы все, и я в частности, этому совпадению способствуем.
– Чем Вас привлекает работа в издательстве? Велик ли процент важности именно Вашего мнения при принятии решения выпускать ли ту или иную книгу?
– Издавать детские книги мне всегда казалось некоторой привилегией, которую послали небеса. Недавно смотрела фильм про Астрид Линдгрен – несмотря на все перипетии судьбы, в финале героиня получает письма от своих читателей. Дети – самая благодарная аудитория. И меня в моем деле больше всего привлекает невероятное чувство удовлетворения, когда я читаю отзыв мамы или самого ребенка на нашу книгу. Например, мы недавно запустили детский книжный сериал “Волшебный невидимый мир Мизам”. Проект запускался долго и довольно сложно, рождался медленно, но все это стоило усилий, потому что сейчас мы получаем отзывы вроде: “Моя дочь никогда самостоятельно ничего не читала, а тут каждый день читает "Мизам" и просит еще” или “Мой сын никогда раньше не убирался сам в комнате, а прочел книгу и пошел складывать игрушки”. Решения в компании мы принимаем коллегиально. У нас часто разнятся мнения, но мы научились использовать это во благо.
– Благодаря кинофильмам, таким как “Дневник Бриджит Джонс” или “Ноэль”, работа в издательстве представляется как идеальная: чистые и уютные офисы или кабинеты, оформленные в пастельных тонах, украшенные цветами и массивными дубовыми шкафами, заполненные книгами. Насколько эта картина далека от реальности?
– Думаю, что издательства бывают разные: гламурные, отдающие антиквариатом и прочие. На самом деле, фильмы правы в одном: издательство – это сразу много всего. Это и работа с творческими людьми, и организация мероприятий, и огромные списки с цифрами. Есть канадский сериал “Быть Эрикой”, я его полюбила еще до того, как пришла в “Аруну”. И в нем картинка издательства более реалистичная. Еще фильм “Гений” про отношения Томаса Вульфа с его издателем Максвеллом Перкинсом тоже вполне реалистично отражает действительность и суть издательской работы. Ну и книг в офисах издательств, правда, много.
– Можете описать свой стандартный рабочий день?
– Нет, не могу. Каждый день я занимаюсь чем-то новым. Это могут быть встречи с авторами, с художниками вне офиса, или, наоборот, весь день можем с дизайнером сидеть над правками в верстке. Иногда я выхожу в книжные магазины или читаю международную прессу про книжный мир. Иногда смотрю финансовые отчеты, анализирую их, вспоминая свое аудиторское прошлое. Часто мы коллективно придумываем концепт новой книги. А еще ведь надо посмотреть на наши соцсети, сделать или проверить там посты, ответить на отзывы и комментарии, поддержать сотрудников, уделить им время, если нужно. Поэтому, каждый день несет что-то новое. В этом дополнительная прелесть и ответственность такой работы.
– Издательство “Аруна” было основано в 2000 году – за плечами у вас почти 20 лет. Ведете ли вы статистику – можете назвать самые популярные книги, изданные вами?
– Статистика внутри компании, конечно, ведется. Самые-самые наши книги по проданным тиражам – это серия “Антология казахских сказок” и первая детская энциклопедия на казахском языке “Сен білесің бе?”. Это наши издания-ветераны, которым уже больше 10, а то и 15 лет, а они все продаются.
– Есть ли у издательства “Аруна” свои “никогда не…”. Если да, то какие?
– Безусловно, есть. И нам кажется, что у любой компании, работающей с детским контентом, они обязательно должны быть. В книгах не вставать на позицию выше по отношению к ребенку, не относиться к детям снисходительно. Нам кажется, что дети – самые умные создания на этом свете, и если их внимательно слушать, то они смогут рассказать нам намного больше того, что мы знаем.
Например, тот же книжный сериал про Мизам построен на идее, что ребенок сам может справиться с любой сложностью. Ему вовсе не нужен супергерой, который сделает всю работу за него. Ему нужна поддержка, внимание и напарник. И, как показывают наши истории, так и происходит.
– Каков максимальный тираж изданных “Аруной” книг?
– Тираж – штука непредсказуемая. Максимальный так сразу сказать очень сложно.
– Вы наверняка ориентируетесь на запросы своих потенциальных читателей. Каким образом узнаете об их потребностях – опросы, социальные сети, школы?
– У нас есть два активных аккаунта в Instagram. Там мы регулярно проводим опросы, собираем фокус-группы, получаем отзывы от наших читателей. Плюс на каждой нашей книге написан электронный адрес редакции, иногда люди пишут комментарии напрямую. Мы общаемся с нашими покупателями, ходим в книжные магазины.
– Сколько рукописей в день приходит в издательство?
– Тут то пусто, то густо. Творческий процесс – он такой. Важно не количество заявок, а качество и своевременность.
– Что бы Вы хотели изменить в современном книжном бизнесе Казахстана?
– Я бы хотела, чтобы на полках книжных было больше книг о Казахстане, наших авторов, наших издательств. Если совсем мечтать, то я бы хотела развитого профессионального сообщества, достаточной статистики по рынку, профессиональных изданий. Но это все придет со временем. Мы к этому идем.
– Если бы Вас попросили назвать три причины, по которым Ваше издательство – лучшее, что бы Вы сказали?
– Я не люблю оценок – все ведь очень индивидуально. Для кого-то мы – лучшие, для кого-то – нет. Три качества, на которых стоит наша компания: качество производства, качество контента и доступность книг. Думаю, что для большинства наших верных читателей, мы лучшие именно поэтому.
– Назовите лучших детских писателей Казахстана и аргументируйте свой выбор.
– Опять тут не совсем понятно для кого лучшие. Для меня лично, или для издательства? Издательство голосует за писателей своей работой и ресурсами. Если книга автора вышла в нашем издательстве, то он или она на тот момент были лучшими для “Аруны”. У нас есть такие примечательные издания как Легенды, Мифы и Предания Древнего Казахстана – тоже ветераны, которых мы готовим к переизданию. Их собрал Орынбай Жанайдаров. Один из недавних наших успехов – книга “Казахстанские Сказки” Юрия Серебрянского. Сериал “Мизам” писали три автора по нашей концепции – Светлана Познякова, Жанна Бейсенова, Сауле Байниетова. Однако, есть в Казахстане и другие талантливые писатели – Тоня Шипулина, у которой недавно не у нас вышла книга про Щелезубов и Землероек, Елена Клепикова – с которой мы надеемся когда-нибудь поработать, и многие другие.
– Как работник издательства, скажите, какое будущее ожидает бумажные книги?
– Этот вопрос задают уже лет 15, с 2004, как минимум. И все 15 лет люди ждут, что бумажная книга “умрет”. На самом деле, как показывает опыт, в электронный формат уходит только определенный сегмент: беллетристика, классика и некоторые другие. Бизнес-литература, учебники, детские книги – эти сегменты вряд ли когда-то перейдут на полностью электронный формат. Поэтому, на мой взгляд, бумажная книга так и будет ассоциироваться с качеством и приятным досугом. У бумажной книги никогда не сядет батарейка, а формат никогда не устареет.
– Какие эмоции вы испытываете, держа в руках новую, только что напечатанную книгу?
– Вы когда-нибудь ходили в походы? Так, чтобы на высокую горы, через сложные перевалы? Представьте, что вы проделали долгий путь, но в конце концов забрались на вершину и оглядываете потрясающую панораму, доступную только с этой точки обзора. Представили? Или что вы готовите ребенка к школе или к концерту, и вот он выступил, и вам понравилось. Вот примерно так я себя чувствую. Когда мы после трех с половиной лет получили сигнальные экземпляры “Мизама”, я так растрогалась, что слезы на глаза навернулись.
– Каким Вы видите своего читателя?
– Любопытным и жадным до знаний. Как показывает опыт, только такие и читают книги. Хорошо, что дети практически все такие.
– Насколько тяжело продвигать книги на казахстанском рынке?
– Не тяжелее, чем продвигать одежду или любой другой местный продукт. В принципе, все местные производители сталкиваются с одними и теми же проблемами. Почему-то мы к себе требовательнее, чем к другим. Не знаю, может это казахское гостеприимство так проявляется (смеется – прим.ред.).
– Часто ли Вы рискуете в своей работе? Или Вы сторонник трезвого и прагматичного подхода?
– Можно я выберу оба? Я не верю в прагматизм без риска и в риск без прагматизма. Увы, творческий бизнес – это тоже бизнес, причем в первую очередь именно бизнес. Тут, кстати, думаю, можно кивнуть на фильмы, в которых человеку приходит гениальная идея, а потом под веселую музыку показывают, как команда весело эту идею воплощает в жизнь. На самом деле, самая работа начинается, когда идею утверждают. Увы, издательский бизнес, как и любой бизнес, в долгосрочной перспективе не любит импульсивности. Долгосрочный рост требует внимательности и уважения к делу. Но без доли риска бизнес попадет в стагнацию.
Фотографии из личного архива Айгерим Раимбековой