У читателей Национальной библиотеки имени Абузара Айдамирова (Чеченская Республика) появилась уникальная возможность прочитать роман в стихах "Евгений Онегин" на своем родном языке, передает Toppress.kz со ссылкой на портал "Новости литературы".
Автор перевода – поэт, публицист и переводчик, член Союза писателей РФ Хусейн Хатаев. Впервые его работа появилась в литературно-художественном журнале "Вайнах". Редактор журнала Муса Ахмадов отметил, что осуществленный Хатаевым перевод – первая попытка донести до чеченских читателей донести шедевр Пушкина на чеченском языке.
Характерной особенностью художественной формы "Евгения Онегина" является так называемая онегинская строфа, форма, которую поэт создал специально для этого произведения. Сохранение этой формы – сложная проблема для переводчиков, в том числе и на чеченский язык, – рассказал редактор.
Сам Хусейн Хатаев на презентации рассказал, что главной задачей для него стало донесение до чеченского читателя содержания романа, передав его с возможной точностью, дополнив пояснениями для восприятия читателем в его полном объеме.